jeudi 13 juin 2019

Garage n°20 : l'indétermination de la traduction, Quine au secours du Jeu de rôle...


(Durée 01 : 43 : 59)
Télécharger le podcast

"Gavagaï ! Gavagaï !" s'écrie votre amie quand elle aperçoit un lapin traverser la rue. Naturellement, vous vous dites que "gavagaï" doit signifier "lapin" dans sa langue d'origine... mais en réalité vous découvrez, en passant toujours plus de temps avec elle, que celle-ci par "gavagaï" entend plutôt l'idée de courir comme un dératé, un soir de pleine lune, après une bonne vieille partie de Cthulhu... Bref, vous découvrez en parlant avec vos amis que les mots, en apparence si transparents, sont beaucoup plus opaques que prévus...  

Willard Van Orman Quine. Oui, c'est son vrai nom.
Non, ce n'est pas un personnage de Sens Hexalogie.

Avec Emmanuelle et Flavie, après avoir expliqué l'Indétermination de la traduction chez Quine, nous nous appuyons ses travaux pour expliquer les difficultés à transmettre un jeu de rôle. Flavie nous parle de l'écriture de son jeu : Le Passage. Elle évoque notamment le passage du Passage intitulé : l'Indétermination de la Transmission...

Bonne semaine à tous et à toutes ! Portez-vous bien et surtout jouez-bien !

2 commentaires :

  1. Ce podcast est libérateur : le partage de ces réflexions et du chemin qui a été parcouru m'ont sincèrement inspiré. Merci à toute l'équipe et j'espère pouvoir jouer au passage un de ces jours.

    Jesper
    @RomEsper

    RépondreSupprimer
  2. @Flavie : il n'y a pas de règles pour écrire des règles, il y a des recettes...
    Et comme en cuisine, il y a beaucoup de recettes différentes qui sont délicieuses :)

    RépondreSupprimer